Instructions for Contributors

Below are the instructions for contributors of articles to the Angelicum journal.  (Click here for a PDF copy)

Instructions for contributors to the Angelicum.

I. General Instructions for Contributors

1. The Angelicum welcomes scientifically valid, unpublished works in the following areas: Sacred Scripture, Theology, Philosophy, Canon Law and other ecclesiastical and related disciplines. The Angelicum also accepts substantial book reviews on these same subjects.

2. The Angelicum accepts contributions written in Latin, English, Italian, French, Spanish, and German. For articles provided in a language other than English, an English translation of the title must also be provided. Articles must also be sent with an English abstract that describes the article.

3. All articles must identify:

· The author’s name

· The name of the institution to which the author is affiliated

· The address of the author, being either an email address or the postal address of the affiliated institution.

4. Articles submitted to Angelicum are subject to blind review by the Consilium. This means that submissions are evaluated anonymously by the Consilium and other scholars with appropriate expertise. Name, affiliation, contact information, and other identifying information should be included on a separate page apart from the submitted document.

5. The author must certify that the contribution submitted to the Angelicum is not being submitted to another periodical nor has been published elsewhere either in the original language or in translation. Submission of a manuscript entails the author’s agreement (in the event the contribution is accepted for publication) to assign the copyright to the Angelicum. Articles accepted for publication may not be printed elsewhere, even in translation, without the consent of the Angelicum.

6. Contributions should be in final form, ready for publication, edited in a clear and definitive way. The responsibility for detecting errors lies with the author. The editorial board reserves the right to ask for revisions of style or corrections in order to insure a standard methodological format. Style norms in English are available below.

7. All contributions should be sent in Microsoft Word format via email to the editor of the journal: rivistaangelicum@pust.it. Reviews will be sent to the Curator recensionum.

8. The editors will provide a response indicating acceptance or refusal within three months. The terms of publication will be established by the editors.

9. The author will receive no more than 20 offprints of an article published in the Angelicum, or 6 copies in the case of a review.

II. Style Guidelines

1. For ease of review, articles should be sent double-spaced.

2. Citation of authors should use footnotes, not endnotes or parenthetical references (except for scriptural citations, which may be parenthetical).

3. Generally, notes should be kept brief. Source references should be given with as little additional matter as possible. Notes should be numbered throughout each section in an unbroken sequence (3a, as an afterthought, is not acceptable). Footnote numbers in the text should be written after punctuation marks (e.g., “It has a strictly moral character.”5). Op. cit., loc. cit. and idem should not be used as forms of reference, but ibid. may be used.

4. Full references to books should follow the following format: Author’s or editor’s first name(s) (initials), surname (in all caps), complete title, compiler or translator, series title, edition (if not the original), number of volumes, place of publication, publisher’s name, date of publication, volume number (preferably in roman numbers); page number(s). For example:

A.T. RUNNOCK, Medieval Fortress Building, new edition, 2 vols. (Cambridge: Cambridge University Press, 1976), vol. I, 135-137.

G.S. ROUSSEAU – P. ROGERS (eds.), The Enduring Legacy: Alexander Pope, Tercentenary Essays (Cambridge: Cambridge University Press, 1988), 44.

5. Full references to journal articles should follow the following format: Author’s first name(s) (initials), surname (in all caps), title of the article, title of the journal, volume number (in arabic numbers), date of volume, page number(s). For example:

R. GARRIGOU-LAGRANGE, “De Comoedia banneziana et recent syncretismo”, in Angelicum 22 (1946), 3-25.

W. WALLACE, “Thomism and Modern Science: Relationships Past, Present, And Future”, in Thomist 32 (1968), 67-83.

6. After the first mention, shortened references should be used for sources.

Books: Author’s first name(s) (initials), surname (in all caps), short title of the book, volume number, page number(s).

Journal articles: Author’s first name(s) (initials), surname (in all caps), short title of the article, page number(s).

For example:

Shortened references to books

A.T. RUNNOCK, Medieval Fortress Building, I, 74.

G.S. ROUSSEAU – P. ROGERS (eds.), Enduring Legacy, 45.

Shortened references to journal articles

R. GARRIGOU-LAGRANGE, “De Comoedia banneziana”, 9-12.

W. WALLACE, “Thomism and Modern Science”, 70.

7. Citing websites. It is the author’s responsibility to ensure that any external websites mentioned in the book are correct and active. Websites should be cited in roman without angle brackets: http://www.cambridge.org. They should include the most recent date on which the website was successfully accessed by the author.

8. Method of Biblical citations. Biblical abbreviations are given in Roman without full stop. For example: Eph 1:10; Mk 1:10; Mt 5:23–24; Mt 5–7 (NOT: Mt 5: 23-24 nor Mt 5:23-4).

9. References to the Summa Theologiæ should use the following format: ST I-II, q. 112, a. 1, ad 1. The title should be spelled out in the first reference. If the article quotes a vernacular translation, the first cite should also state which translation is being used or if it is the author’s own.

10. Documents of the Holy See. The initial reference to official documents of the Holy See should reference the published version in Acta Apostolicae Sedis (or Acta Sanctae Sedis). Full electronic versions of all issues of both are available on the Vatican website. Any quotations other than the original language should indicate the source of the translation. Subsequent citations should include the title and paragraph number. For example:

Full citation: PONTIFICIA COMMISSION ECCLESIA DEI, Instructio Universæ Ecclesiæ ad exsequendas Litteras Apostolicas Summorum Pontificum a S.S. Benedictio PP. XVI Motu Proprio datas, 30-IV-2011, in AAS 103 (2011) 430-420.

Subsequent citation: Universæ Ecclesiæ, 34.

11. Style points.

General

a. The abbreviation ‘cf.’ means ‘compare’. It is used when contrasting another work or source. It should not be used merely to mention a related work or one that agrees with a source. In that case, “see” should be used instead.

a. Block quotations should be indented 1.25cm (.5”) from the left margin and single-spaced. They should not be introduced or closed with quotation marks. They should only be used if the quoted text would run at least four lines.

b. Generally, in using Latin titles, only the first word should be capitalized, unless it includes a proper noun (e.g., Quaestiones disputatae de malo, Veritatis splendor, Lumen gentium, BUT Quaestiones disputatae de potentia Dei, Ecclesia in America).

English

c. Punctuation should generally be set inside quotation marks. For example: “This is an example.” But NOT: “This is a negative example”.

d. Spelling may be either American or British, but should be consistent throughout the document.

e. The possessive of proper names should be formed with an ’s even if the final letter is an ‘s’. The only exception is to ancient names ending in an ‘s’. Thus: “In Aquinas’s works…”, BUT “Jesus’ disciples…”

f. Only proper nouns should be capitalized. Pronouns referring to God should be lowercase. Titles should be capitalized, although when the same word is being used generically it should be lowercase (e.g., “Archbishop DiNoia”, but “He was made an archbishop in 2009.”) Adjectival forms (e.g., papal) should not be capitalized.

III. Abbreviations

1. Books of the Bible – In English

Old Testament

Amos

Baruch

1 Chronicles

2 Chronicles

Daniel

Deuteronomy

Ecclesiastes

Esther

Exodus

Ezra

Ezekiel

Genesis

Habakkuk

Haggai

Hosea

Isaiah

Jeremiah

Job

Joel

Jonah

Joshua

Judges

Judith

Am

Bar

1 Chr

2 Chr

Dn

Dt

Eccl

Est

Ex

Ezr

Ez

Gn

Hb

Hg

Hos

Is

Jer

Jb

Jl

Jon

Jos

Jgs

Jdt

1 Kings

2 Kings

Lamentations

Leviticus

1 Maccabees

2 Maccabees

Malachi

Micah

Nahum

Nehemiah

Numbers

Obadiah

Proverbs

Psalm(s)

Ruth

1 Samuel

2 Samuel

Sirach

Song of Songs

Tobit

Wisdom

Zechariah

Zephaniah

1 Kgs

2 Kgs

Lam

Lv

I Mc

2 Mc

Mal

Mi

Na

Neh

Nm

Ob

Prv

Ps(s)

Ru

I Sm

2 Sm

Sir

Sg

Tb

Wis

Zec

Zep

New Testament

Acts of the Apostles

Colossians

1 Corinthians

2 Corinthians

Ephesians

Galatians

Hebrews

James

John (Gospel)

1 John

2 John

3 John

Jude

Luke

Acts

Col

1 Cor

2 Cor

Eph

Gal

Heb

Jas

Jn

1 Jn

2 Jn

3 Jn

Jude

Lk

Mark

Matthew

1 Peter

2 Peter

Philemon

Philippians

Revelation

Romans

1 Thessalonians

2 Thessalonians

1 Timothy

2 Timothy

Titus

Mk

Mt

1 Pt

2 Pt

Phlm

Phil

Rv

Rom

1 Thes

2 Thes

1 Tm

2 Tm

Ti

2. Abbreviazioni bibliche – Italiano

Antico Testamento 

Abacuc

Abdia

Aggeo

Amos

Baruc

Cantico

1 Cronache

2 Cronache

Daniele

Deuteronomio

Efesini

Esdra

Esodo

Ester

Ezechiele

Genesi

Geremia

Giobbe

Gioele

Giona

Giosuè

Giuda

Giudici

Giuditta

Ab

Abd

Ag

Am

Bar

Ct

1Cr

2Cr

Dn

Dt

Ef

Esd

Es

Est

Ez

Gen

Ger

Gb

Gl

Gn

Gs

Gd

Gdc

Gdt

Isaia

Lamentazioni

Levitico

1 Maccabei

2 Maccabei

Malachia

Michea

Naum

Neemia

Numeri

Osea

Proverbi

Qoelet

1 Libro dei Re

2 Libro dei Re

Rut

Salmi

1 Samuele

2 Samuele

Sapienza

Siracide

Sofonia

Tobia

Zaccaria

Is

Lam

Lv 1

Mac

2Mac

Ml

Mic

Na

Ne

Nm

Os

Pr

Qo

1Re

2Re

Rt

Sal

1Sam

2Sam

Sap

Sir

Sof

Tb

Zc

Nuovo Testamento

Apocalisse

Atti d. Apost.

Colossesi

1 Corinzi

2 Corinzi

ebrei

Efesini

Filemone

Filippesi

Galati

Giacomo

Giovanni

1 Giovanni

Ap

At

Col

1Cor

2Cor

eb

Ef

Fm

Fil

Gal

Gc

Gv

1Gv

2 Giovanni

3 Giovanni

Luca

Marco

Matteo

1 Pietro

2 Pietro

Romani

1 Tessalonicesi

2 Tessalonicesi

1 Timoteo

2 Timoteo

Tito

2Gv

3Gv

Lc

Mc

Mt

1Pt

2Pt

Rm

1Ts

2Ts

1Tm

2Tm

Tt

2. Works of St. Thomas Aquinas – For all languages

ScG

Sent.

ST

De Car.

De Malo

De Pot.

De Spe

De Spir. Creat.

De Ver.

De Virt.

Quodl.

In Is.

In Ier.

In Iob

Cat. in Ioh.

In Matt.

In Ioh.

In Psalmos

Ad Rom.

In I Cor.

In II Cor.

In Gal.

In Eph.

In Phil.

In Col.

In I Thess.

In II Thess.

In I Tim.

In II Tim.

In Tit.

In Heb.

In De An.

In De Caelo

In Ethica

In Metaph.

In Phys.

De Causis

De Trin.

Comp. Theol.

(Updated November 2015)
Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...